「Tam biet」を言う - ベトナム語でさようならを言う最も一般的な方法(出典:インターネット)
これらのバリエーションは話し手の意図を伝えるだけでなく、文化的なニュアンスや話し手間の関係性の性質も反映しています。
「tam biet」の発音は、声調の違いにより非ネイティブスピーカーには困難な場合があります:
- Tam:英語の「tam」のように発音しますが、「a」に下降調があり、素早く少し尖った音になります
- Biet:「bee-et」として話され、平坦な調子です。語尾の「t」は柔らかく、しばしばほとんど聞こえません
正しい声調を維持し、過度に陽気な上昇調を使わないことが重要です。ベトナム語は声調言語だからです。誤った発音は誤解を招いたり、不自然に聞こえたりする可能性があります。
要するに、ベトナム語でさようならを言う万能な方法はありません。言い方は聞き手に対するあなたの敬意、親しさ、またはカジュアルさを反映できます。
2. 実際の状況での別れの言葉の方法
ベトナム文化において、別れの言葉は社会的エチケットと深く結びついており、敬意、感情的な親しさ、状況認識を反映しています。ベトナム語でさようならを言う単一の方法はありません。代わりに、話し手はフォーマル度、年齢、親しみやすさ、文脈に基づいて言語を適応させます。以下は、異なる実際の設定で最も適切でよく使われる別れの方法です。
2.1. 敬意のある文脈でのフォーマルな別れ
敬意はベトナムのコミュニケーションにおいて重要な役割を果たします、特に年上の人、上司、または見知らぬ大人と話すときです。そのような状況では、ベトナム語でさようならを言うことは、正しい代名詞と敬意を表す助詞も含む礼儀正しい構造に従わなければなりません。
構造例:
- "Toi chao + 適切な代名詞 + a"
- "Tam biet + 適切な代名詞 + a"
例:
- "Em chao anh a"(聞き手が年上の男性の場合に使用)
- "Chau chao co a"(年上の女性親戚や親世代の女性に使用)
- "Tam biet chu a"(中年男性に使用)
注:これらのフレーズは若い人や同年代の人には使われず、常に敬意を表す代名詞と末尾の礼儀正しい助詞「a」を含みます。
2.2. 友人間でのインフォーマルな別れ
親しい友人、同年代の人、または同じ年齢の人と話すとき、ベトナム語話者は表現においてよりリラックスして柔軟です。厳格な文構造はなく、語調はカジュアルまたは遊び心がある場合があります。
一般的な表現:
- "Som gap lai nhe"(また近いうちに)
- "Hen mai gap nhe" または "Mai gap nhe"(明日会いましょう)
- "Noi chuyen sau nhe"(後で話しましょう)
- "Ve day" または "Toi ve day"(帰ります)
- "Bye bye" または "Bai bai" – 英語から借用され、若い人や親しい友人の間で広く使われる
注意:「bye bye」は人気がありますが、年上の人やベトナム語でさようならをフォーマルな文脈で言うときには適さず、失礼と受け取られる可能性があります。
2.3. ビジネスと職業的な別れ
仕事やビジネスの状況では、別れの表現は敬意とプロフェッショナリズムの両方を伝えなければなりません。これらは通常、会議、面接、またはクライアント訪問を終える際に使用されます。
- 一般的な構造: "Hen gap lai + 肩書きまたは代名詞(anh、chi、ong、ba)"